A criação do mundo


Fracas letras

Ao ler

"Estas pegadas, invisíveis a olho nu, haviam sido registadas pela película; a verdade é que o fraco da lâmpada do flash tinha revelado a sua presença com uma exactidão extraordinária.",

fiquei de tal modo atarantado que não descansei enquanto não dei com isto:

"The prints, not noticeable to the naked eye, registered on film; indeed, the delineating glare of a flashbulb had revealed their presence with superb exactness."

Como terão reparado, encalhei na passagem "o fraco da lâmpada do flash", milagrosamente extraída do original "the delineating glare of a flashbulb ". O período em português integra a versão que tenho em mãos de "A Sangue Frio" (In Cold Blood), de Truman Capote, que decidi ler com verdadeiros olhos (o primeiro contacto com o texto havia sido de raspão, há sei lá quantos anos), ao dar de caras com um exemplar que para aqui tinha. Mais do que um novo episódio da fatalidade "traduttore traditore", noto a confirmação de que a cavalo dado há que olhar o dente. Explicando: o volume que tenho em mãos é oferta de uma revista e, sendo a segunda vez que me atrevo a ler um livro desses de promoção, volto a verificar que a cultura para o povo é feita com o mesmo esmero com que se enchem sacos de batatas. A primeira experiência havia sido o "Moby Dick", de Herman Melville, aparentemente vertido para português por um programa de tradução automática e pomposamente resguardado com capa dura. Bom para calçar móveis ou para acender lareiras.

-------------------------

Acabo de escrever o post e vejo que, logo a seguir, "he was scheduled for a second interview, at which time he was to be given a polygraph test" dá lugar a "foi-lhe marcado segundo interrogatório, durante o qual teria de fazer declarações por escrito".

Assim sendo, há que identificar a tradutora, uma senhora Maria Isabel Braga, que com tal competência fixou o texto para a "Livros do Brasil", que o cedeu para que fosse impresso posteriormente pela Abril/Controjornal, de forma a que o catastrófico resultado pudesse ser distribuído com a "Visão".

1 Responses to “Fracas letras”

  1. # Blogger Teófilo M.

    Infelizmente, esse é um dos males que afligem não só a literatura, como a legendagem de filmes.

    Já vi legendas em que choveram cães e gatos, em que o João Castanho respondia ao Alfredo Alfaiate (Taylor!), em que o Santiago era S. Joaquim, para além de muitas outras burrices, e já deixei de ler livros com traduções tão arrevesadas que tornavam o texto ininteligível.

    Por isso, quando os conhecimentos são suficientes, opto pelos originais, só é pena ter tão poucos conhecimentos que não me permitem ler muito do que leio por desconhecimento, quer da língua, quer das suas expressões idiomáticas.  

Enviar um comentário



© 2006 A criação do mundo | Blogger Templates by GeckoandFly.
No part of the content or the blog may be reproduced without prior written permission.